Confidentialité
Rédacteurs qualifiés
Garantie de l’unicité
Garantie de remboursement
Faisant partie des langues les plus parlées sur la planète, l’anglais s’impose dans tous les secteurs et la science n’est pas épargnée. Difficile de faire une recherche scientifique sans tomber sur une publication en anglais. Il est dit que parler cette langue aide à avoir une carrière prolifique. C’est donc à juste titre que plusieurs doctorants cherchent à éditer leurs travaux en anglais. Découvrez les particuliarités de la traduction d’une thèse en ainsi qu’une équipe d’experts disposée à vous accompagner dans cette tâche.
Pourquoi traduire votre thèse de doctorat en anglais?
Si vous avez déjà fait un tour sur des sites scientifiques ou sur des plateformes de recherche universitaire comme PubMed ou Google Scholar, vous aurez été marqué par un constat particulier. De nombreuses publications universitaires notamment des thèses sont dans des langues étrangères. Même quand les travaux ont été réalisés par des francophones, les publications se font dans la langue de Shakespeare. Et pour cause, les thèses sont traduites en anglais par les chercheurs. Diverses raisons justifient le fait de traduire sa thèse de doctorat en dans la langue américaine.
Traduire sa thèse en anglais pour plus se faire lire
En traduisant vos résultats de recherche en anglais, vous serez lu par la communauté anglaise. Ainsi, le nombre de personnes qui pourront accéder à votre document sera clairementa élevé. Par contre, une recherche publiée uniquement en français ne profite qu’à un nombre de personnes très restreint. Ce fait est d’autant plus réel car l’anglais est l’une des langues les plus parlées au monde.
Une opportunité de collaborer avec d’autres chercheurs de la planète
Grâce à la traduction en langue américaine de votre mémoire de doctorat, vous aurez la possibilité de vous faire lire par vos collègues d’ailleurs. Ceux-ci pourront découvrir ce que vous faites et entrer en contact avec vous pour des collaborations. La traduction des recherches en langue étrangère est alors importante pour propulser votre carrière.
La traduction de thèse en anglais, une opportunité pour participer à des colloques internationaux
Pendant les colloques internationaux portant sur un thème, les différents acteurs du monde scientifique ayant travaillé sur la thématique sont invités à suivre et à plancher. Quand vous serez connu par les scientifiques de l’espace anglophone, vous serez invité à des réunions au niveau interplanétaire. Par ailleurs, des opportunités de stage ou de recrutement par des organismes internationaux seront à votre portée.
Ainsi, les enjeux d’une thèse en anglais sont réels non seulement à l’échelle scientifique mais pour booster votre propre carrière.
Aide à la traduction d’une dissertation en anglais : quel traducteur solliciter?
Si vous avez une thèse de doctorat à écrire en anglais ou à traduire dans cette même langue, nous vous suggérons cette agence de traduction de thèse en anglais. Il s’agit de Correctrice web qui est constituée d’experts en traduction. Peu importe votre spécialité, des gens en mesure de vous offrir une bonne traduction existent.
Passez votre commande pour :
- la rédaction de thèse en anglais
- la traduction de thèse
- la relecture
Notre travail est facturé selon le type de votre projet et la quantité de pages à traduire.
Comment traduire une dissertation en anglais?
Pour traduire une thèse, plusieurs règles doivent être respectées. En premier lieu, le traducteur doit comprendre et s’approprier le contenu du mémoire. En effet, la traduction effectuée doit rester dans l’esprit du rédacteur. Il faut donc garder l’essence du mémoire initial et éviter de traduire le document en déformant les idées. C’est la raison pour laquelle vous devez préférer les services de Correctrice web. De même, la traduction anglaise ne doit pas se faire mot à mot ni à l’aide d’un outil numérique. Le spécialiste à consulter doit alors avoir une bonne connaissance de la spécialité dans laquelle le mémoire est rédigé. Il saura comprendre et traduire les termes techniques présents dans le document. Il ne s’agit pas de confier votre thèse à un traducteur classique. Les exigences des documents universitaires font qu’il est préférable de s’en tenir à l’aide d’un vrai connaisseur de votre domaine.
En tant que traducteur, vous devez respecter le style, le vocabulaire et la tonalité du document que vous traduisez. Par ailleurs, le plan du mémoire est à suivre scrupuleusement. Pendant la traduction, vous devez transmettre au lecteur anglophone la quintessence du texte en français sans modifier la structure générale.
Choix du directeur de thèse en anglais
Le directeur de thèse de doctorat en anglais est choisi par l’étudiant. Il ne s’agit pas de choisir un superviseur anglophone encore moins un jury de thèse en anglais qui parle la langue de Shakespeare. En réalité, ce ne sont pas vos recherches qui doivent être effectuées en anglais. C’est le document final qui sera traduit afin de permettre aux lecteurs ne comprenant pas français de découvrir vos travaux. Toutefois, si la langue de Shakespeare est votre domaine d’étude à l’université, vous devez écrire votre document dans cette langue. Au cas où le document est écrit en anglais, le rapporteur de thèse en anglais doit être informé au préalable.
La soutenance de thèse en anglais
La soutenance de thèse n’est pas censée se dérouler en anglais sauf si l’étudiant a étudié l’anglais à l’université. La soutenance se fera bel et bien en français. C’est au choix que vous écrirez une version anglaise du document ou que vous en ferez la traduction en anglais ou dans d’autres langues. Cependant, comme signalé précédemment, le rapporteur de thèse devra être au courant de la langue dans laquelle votre document est écrit. Il en est de même pour le jury.
Correction simple
- Mise en forme du document
- Relecture et correction (Orthographe, grammaire, syntaxe)
Correction avancée
- Correction simple +
- Amélioration du texte (réécriture partielle)
- Modifications gratuites illimitées
Relecture et amélioration
- Correction académique
- Amélioration en fonctions des commentaires
- Modifications gratuites illimitées
Réécriture
- Correction académique
- Amélioration en fonctions des commentaires
- Modifications gratuites illimitées
- Rapport de plagiat gratuit
Rédaction
- Rédaction de travail selon vos exigences (Édition de certaines parties du travail)
- Relecture supplémentaire par un autre spécialiste
- Modifications gratuites illimitées
- Rapport de plagiat gratuit
Comment faire une traduction de thèse en anglais?
Pour traduire votre thèse, vous devez vous rapprocher des spécialistes qui connaissent votre spécialité et qui Sony bilingues. Nous en avons plusieurs chez Correctrice web. Rendez-vous sur notre plateforme internet puis passer la commande en mettant à jour la fiche de commande. Nous nous ferons le plaisir de vous contacter pour en savoir plus. Dans le délai que nous aurons convenu, le résumé de votre thèse en anglais ou la version anglaise de votre document sera à votre disposition.